VOID
- 虚無 -
世界がすべて溶けたあとに残る静寂
光も影も、声も思考も、すべてが音もなく漂う
そこには恐怖も希望もなく、ただ、魂が自らの存在を問いかけるだけ
余白そのもの
ただの「何もない空っぽ」ではなく、もっと多層的で、生々しく、時に美しくすらある概念
存在がほどける瞬間
静かすぎる空気にふっと意識が溶ける時
「ここにいるんだろうけど、どこか遠い場所に漂っている気もする」
“輪郭のゆるみ”こそ、虚無の入口
隙間に広がる無音
強い感情——怒り、歓喜、喪失——の後に、
急に世界が白く感じられるときがある。
心の中で“意味”が燃え尽き、しばらく新しい意味が生まれない状態。
虚無は、マイナスの空洞ではなく、“意味の種が撒かれる前の大地”
すべてを削ぎ落としたあと、最後に残る“静かな呼吸”
余白、間、沈黙、断片——
存在のノイズがすべて消えたとき、
本来の自分や世界の輪郭が見えはじめる場
永遠の刹那
何も進まず、何も変わらず、ただ漂う
物事の意味がすべて溶けた場所であり、魂が漂うための海原
虚無の余白とは、世界の輪郭が崩れた先に現れる
恐怖でもなく、喜びでもなく、ただ静かに、自らの存在の深さを知る
Emily Dickinson (エミリー・ディキンソン)
I dwell in Possibility — A fairer House than Prose — More numerous of Windows — Superior — for Doors —
私は可能性に住む——散文よりも美しい家に——窓は無数にあり、扉よりも優れている——
Art Works
第三層
夢骸ノ苑 - むかいのその
The wind that moves through this garden brushes the border between life and death.
Read More